Towarzystwo Iksów – towarzystwo literackie działające od 13 maja
1815 do 11 maja 1819 roku i skupiające recenzentów teatralnych,
publikujących w dodatkach do „Gazety Warszawskiej”
i „Gazety Korespondenta Warszawskiego”, bywalców warszawskiego salonu literackiego w pałacu Mostowskich przy ul. Przejazd.
Rodowód i skład członkowski
Nazwa towarzystwa pochodziła od zwyczaju podpisywania recenzji nie
imieniem i nazwiskiem, ale pojedynczym lub podwójnym X. Do towarzystwa
należeli pisarze wywodzący się z elity społeczno-kulturalnej Królestwa Polskiego m.in.: Julian Ursyn Niemcewicz,
Kajetan Koźmian,
Zofia z Czartoryskich Zamoyska, Maria z Czartoryskich Wirtemberska,
Józef Sierakowski, Tadeusz Matuszewicz,
Franciszek Morawski,
Ludwik Plater wraz z bratem Stanisławem oraz Michał Wyszkowski. Towarzystwo związane było z salonem literackim Tadeusza Antoniego Mostowskiego.
Gospodarz salonu pełnił również funkcję przewodniczącego Towarzystwa
Iksów. Sekretarzami początkowo (14 kwietnia do 4 czerwca 1815) byli Jan Maksymilian Fredro
i Józef Lipiński,
następnie Józef Ignacy Kossakowski. Inicjatorem zebrań był Adam Jerzy Czartoryski.
Sympatykami towarzystwa byli m.in. Stanisław Kostka Potocki
i Ludwik Osiński.
Wszystkie recenzje były przed publikacją dyskutowane na protokołowanych
zebraniach. Celem Towarzystwa miało być podniesienie poziomu
przedstawień teatralnych w Warszawie. Jego członkowie byli zwolennikami
poetyki późnoklasycystycznej, cechował ich nieprzychylny stosunek wobec takich gatunków jak łzawa komedia czy drama. Inspirowali się krytyką francuską. Często stosowali typ recenzji o charakterze felietonowym.
Towarzystwo Iksów w literaturze
W 1981 węgierski pisarz György Spiró wydał powieść Az Ikszek (Iksowie) i dramat Az imposztor, 1983 (Szalbierz, 1987) o Wojciechu Bogusławskim i Towarzystwie. W 1983 r. rozgorzała dyskusja na temat powieści.
Analizę powieści przedstawił w „Pamiętniku Teatralnym” profesor Andrzej Sieroszewski, który także przełożył niewielkie fragmenty tekstu, a w „Literaturze na Świecie” Elżbieta Cygielska zaprezentowała fragmenty wybranych recenzji węgierskich. Potem nastąpił okres „nagonki” na Spiró, w której aktywną rolę odegrał Jerzy Robert Nowak, który oskarżył pisarza o antypolonizm. Wyrwane z kontekstu pojedyncze zdania przedstawił jako dowód na polakożerstwo Spiró. Według tłumacza Spiró Mieczysława Dobrowolnego wpływy Nowaka były dość duże, gdyż dzięki jego skargom w wydziale kultury KC PZPR udało mu się zablokować wydanie powieści, a także późniejszy przyjazd pisarza do Polski na prapremierę dramatu o Wojciechu Bogusławskim Szalbierz (napisanego na podstawie tej powieści) wystawianego w 1987 r. przez warszawski teatr Ateneum.
Teksty ukazały się po raz pierwszy w Polsce w 2006 w Literaturze na Świecie.
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz